So … anyone want to tell me about this piece:

ColorRussianMysteryWork:

This was given to me years ago. A bassoonist purchased it and realized it was (he thought, at least) for oboe. I haven’t a clue what it is. My niece suggested that the composer’s name is Tseebin.

Help? Anyone?

9 Comments

  1. You can also try the spelling Tsibin for results as it depends on how it is translitterated.

    The rest says:
    Concert
    for oboe and piano

    and I would read the “1 chast” as first movement. Literally it means ” chapter 1″ but movement one makes more sense.

  2. Patricia Mitchell

    I tried “Tsibin” and finally found a reference, although nothing for oboe, Gwen. They also suggested the spelling “Cibin”. (Maybe it’s like Tchaikovsky now being spelled Chaikovski by some?) First name is Vladimir.

    I’d just love to figure out who this person IS!

    Thanks!

  3. Or maybe Tsybin also? The name really isn’t an easy one to cross over. Yeah the Cibin might work too.

    This is what makes translation fun! There are sounds that really don’t cross over, and sounds that are misheard and then translated differently than one might expect.

  4. Patricia Mitchell

    Well yes, I DO see Vladimir Tsybin as well … both that spelling and the other (Cibin) locate a flute concerto but nary a thing for oboe. And I see no bio so far, although I have to admit I’ve not spent a lot of time searching, and I now have to go to symphony.

    Ah well. Maybe someone will know the work. I’ll keep hoping!

  5. David Bratman

    Don’t know if this was in your other sources, but Library of Congress
    authorities file gives Vladimir Tsybin’s life dates as 1877-1949.  He’s
    not in Baker’s, I can tell you that, because I have both the 1971 and
    1997 (20th century) editions at home.  My next step would be to consult
    Ho & Feofanov’s Biographical Dictionary of Russian/Soviet
    Composers, or the Scarecrow Index to Biographies of Contemporary
    Composers, both of which I know are at Stanford.  Maybe if I get over
    there soon.

    Question of spelling his name is unrelated to (T)chaikovsky. 
    Tsybin is
    TS as in tsunami.  Tchaikovsky is CH as in church.  Different
    sounds,
    different letters in Russian, both straightforward in English except
    when other languages horn in.  As with Tchaikovsky, who got
    spelled that way
    (originally Tschaikowsky) by the Germans, who needed the “ts” to keep
    from pronouncing the “ch” as in loCH.  Not sure who had the idea
    of
    spelling the “ts” sound “c”, but it doesn’t look German to me. 
    Maybe
    French, or West Slavic.

  6. Patricia Mitchell

    Thanks for your help, David. I’m just curious who the guy is, and if he is at all respected.

    I didn’t mean to imply that the Ch for Tchaikovsky was the same as the C change with Tsybin, merely that I know that spelling of Russian words has changed. I wasn’t clear about that. I’m not clear about a lot though. It’s the muddled double reed brain. :-)

    I definitely remember the Tschaikowsky spelling, having been the San Jose Symphony (RIP) librarian for a number of years.

    If you do get over to Stanford and feel like looking things up it would be fun to hear about it. Or maybe I’ll convince my sister (who works there) to investigate for me in her free time. As if she HAS any!

  7. Also according to a doctoral dissertation (www.library.unt.edu/theses/open/20031/akhmadullin_iskander/dissertation.pdf)

    He is mentioned as being a Prof. at the Moscow Conservatory and a flutist.

  8. Beverly Branch

    Patty,

    Have a friend going to Moscow next week.  I’ll ask her to see if she can find out anything about the composer from that end.

     

     

  9. Susan Kundert

    Too bad my Russian-born mother-in-law passed away this past February.

    She translated all the directions of whole volume of Pushechnikov oboe pieces for me.

    Extrapolating from her translations, I would say your piece says “Concerto for Oboe and Fortepiano”,  and the composer’s first name begins with a V. and the last name ends with an N, or maybe even an “benin”

    The stuff at the bottom is exactly the same as on my score, which m-in-l translated as “Government Musical Edition, Moscow [date] Leningrad”.

     

    Susan