I think this works for today:

Giovanni Croce: Buccinate in Neomenia
VOCES8

TEXT

Buccinate in neomenia tuba, In insigni die solemnitatis vestrae.
Alleluja.
In voce exultationis, in voce tubae corneae, exultate Deo adjutori nostro.
Alleluja.

Jubilemus/Jubilate Deo in chordis et organo, In tympano et choro.
Cantate et exultate et psallite sapienter.
Alleluja.

TRANSLATION

Blow the trumpet when the moon is new, at the sign of your solemn feast day. Alleluia.
With a voice of rejoicing, with the sound of the trumpet, rejoice in the Lord our help. Alleluia.

Let us rejoice/Rejoice in God with strings and organ, with drum and in chorus.
Sing and rejoice and sing psalms as well as you know how.
Alleluia.

Eleanor Daley: Upon Your Heart
Pembroke College Chapel Choir and Girl’s Choir; Anna Sapwood, Conductor

Caroline Shaw: And the Sparrow
East Carolina University Chamber Singers; James Franklin, conductor

How beloved is your dwelling place,
o Lord of hosts,
my soul yearns, faints,
my heart and my flesh cry out.

The sparrow found a house,
and the swallow her nest,
where she may raise her young.

They pass through the Valley of Bakka,
they make it a place of springs;
the autumn also covers it with pools.

Daniel Elder: The Heart’s Reflection
Spira Ensemble; Kari Turunen, Conductor

As water reflects the face, so one’s life reflects the heart. ~ Proverbs 27:19

Bruckner: Locus Iste
Zurich Chamber Singers; Christian Erne, Conductor

This is the Lord’s house, which He hath made.
Profoundly sacred,
it is beyond reproof.

Rudolf Mauersberger: Herr, lehre mich doch
Sonat Vox; Justus Merkel, Director

(from Psalm 39)
Lord, teach me that there has to be an end with me, and my life has an aim, and that I must go …

Thomas Tallis: Munakwata Amateeka Gange (If Ye Love Me)
Bivuga Voices

J S Bach: Komm, Jesu, Komm. BVW 229
VOCES8 & VOCES8 Scholars; Barnaby Smith, Conductor

Orlando Gibbons: Drop, Drop, Slow Tears
Gesualdo Six

Heinrich Schütz: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes
VOCES8

From the YouTube page:
VOCES8 sings ‘Die Himmel erzählen die Ehre Gottes’ by Heinrich Schütz in the Christuskirche in Recklinghausen, Germany.

TEXT
1 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
2 Ein Tag sagt’s dem andern, und eine Nacht tut’s kund der andern.
3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
4 Und ihr Schall gehet aus in alle Lande, und ihre Rede an der Welt Ende.
Er hat der Sonne eine Hütte in derselben gemacht;
5 und die selbige gehet heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer
und freuet sich, wie ein Held zu laufen den Weg.
6 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an das selbige Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitz’ verborgen.

Ehre sei dem Vater, und dem Sohn und auch dem Heil’gen Geiste,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen.

TRANSLATION
1 The heavens declare the glory of God: and the firmament sheweth his handywork.
2 One day telleth another: and one night certifieth another.
3 There is neither speech nor language: but their voices are heard among them.
4 Their sound is gone out into all lands: and their words into the ends of the world.
5 In them hath he set a tabernacle for the sun:
which cometh forth as a bridegroom out of his chamber, and rejoiceth as a giant to run his course.
6 It goeth forth from the uttermost part of the heaven, and runneth about unto the end of it again: and there is nothing hid from the heat thereof.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;
As is was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.